HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

ये जनाः पुष्करद्वीपे वसन्ते रौद्रदर्शने पैशाचमाश्रिता धर्मं कर्मान्ते ते विनाशिनः

ye janāḥ puṣkaradvīpe vasante raudradarśane paiśācamāśritā dharmaṃ karmānte te vināśinaḥ

ชนผู้พำนักในปุษกรทวีปอันน่าหวาดหวั่น เมื่อยึดถือธรรมะอันมีลักษณะดุจปิศาจ (ไปศาจ) ย่อมพินาศเมื่อถึงที่สุดแห่งกรรม (เมื่อผลกรรมสุกงอม)

yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
puṣkara-dvīpein Puṣkara-dvīpa
puṣkara-dvīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṣkara + dvīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
vasantelive; dwell
vasante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस निवासे) (धातु)
FormLaṭ (लट्—present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
raudra-darśanein a terrible-looking (region)
raudra-darśane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraudra + darśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); descriptive place/condition ‘in (a realm) of terrible appearance’
paiśācamdemonic; piśāca-like
paiśācam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpaiśāca (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); used as object with āśritāḥ (taking acc.)
āśritāḥhaving resorted to; adhering to
āśritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि सेवायाम्/आश्रये) (धातु)
FormPast active participle (क्त/कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with janāḥ
dharmamdharma; conduct
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
karma-anteat the end of their deeds
karma-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarma + anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); ‘at the end of (their) actions’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vināśinaḥperishable; doomed to destruction
vināśinaḥ:
Predicative (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvināśin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); predicate adjective of te
Not specified in provided excerpt (likely within the Purāṇic dialogue frameoften Pulastya → Nārada; immediate speaker not explicit here)
Karma and retributionNaraka imageryCosmography

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse stresses karmic inevitability: adopting impure, violent, or ‘demonic’ conduct leads to ruin when karmic consequences ripen. It frames ethics not merely as social order but as a cosmic law with inevitable results.

Primarily under Sarga/cosmography (description of worlds/dvīpas) and indirectly under Dharma/karma instruction (often embedded within Purāṇic cosmology). It is not a dynastic (vaṃśa) passage.

Puṣkaradvīpa functions symbolically as an externalized ‘state’ of consciousness and conduct: a raudra realm corresponds to raudra dispositions. ‘Paiśāca-dharma’ indicates a reversal of sāttvika dharma into predatory, impure living.