HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

सुकेशिरुवाच किमर्थं पुष्कद्वीपो भवद्भिः समुदाहृतः दुर्दर्शः शौचरहितो घोरः कर्मान्तनाशकृत्

sukeśiruvāca kimarthaṃ puṣkadvīpo bhavadbhiḥ samudāhṛtaḥ durdarśaḥ śaucarahito ghoraḥ karmāntanāśakṛt

สุเกศีกล่าวว่า “ท่านทั้งหลายกล่าวถึงปุษกทวีปด้วยเหตุใด? ที่นั้นยากแก่การมองเห็น ปราศจากความบริสุทธิ์ น่ากลัว และก่อความพินาศเมื่อกรรมสิ้นสุด”

सुकेशिःSukeśi (name)
सुकेशिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुकेशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किमर्थम्why / for what reason
किमर्थम्:
हेतु/प्रयोजन (Hetu/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb): ‘for what purpose/why’
पुष्कद्वीपःPuṣka-dvīpa (the island named Puṣka)
पुष्कद्वीपः:
कर्म (Karma/Object; as topic named)
TypeNoun
Rootपुष्क + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवद्भिःby you (honorific plural)
भवद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument; agentive ‘by you’)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ-प्रयोग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
समुदाहृतःhas been mentioned/declared
समुदाहृतः:
क्रिया (Kriyā; predicate ‘has been mentioned’)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
दुर्दर्शःhard to see / difficult to behold
दुर्दर्शः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + दर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
शौच-रहितःdevoid of purity/cleanliness
शौच-रहितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशौच + रहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
घोरःterrible
घोरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कर्मान्त-नाश-कृत्destroyer of the end/result of actions
कर्मान्त-नाश-कृत्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकर्मान्त + नाश + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृत्’ (कर्तृवाचक) अन्त्यपद; विशेषण
Sukeśi (questioner) → (responder not included in excerpt)
Didactic questioningCosmographyPurity (śauca) vs impurityKarmic fruition

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The question highlights śauca (purity) as a central marker of dharmic life. The text invites reflection that inner/outer purity supports auspicious destinies, while its absence correlates with fearsome states and suffering.

It supports Sarga/cosmography by prompting explanation of a particular dvīpa and its associated narakas. The interrogative form is a common Purāṇic teaching device embedded within cosmological narration.

Puṣkadvīpa is portrayed as ‘anti-tīrtha’—a realm marked by the negation of śauca. Symbolically, it represents the endpoint of sustained impurity: a lived world shaped by one’s habitual moral-ritual disorder.