HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

संतत्या हानिरश्लाघया वर्णसंकरतो भयम् भेतव्यं च भवेल्लोके वृथादारपरिग्रहात्

saṃtatyā hāniraślāghayā varṇasaṃkarato bhayam bhetavyaṃ ca bhavelloke vṛthādāraparigrahāt

การรับภรรยาอย่างไม่เหมาะสม/เลื่อนลอยย่อมนำมาซึ่งความเสื่อมแห่งวงศ์สกุล ความอัปยศ และความหวาดหวั่นต่อวรรณะสังกร (ความปะปนแห่งระเบียบวรรณะ) เพราะฉะนั้นในโลกพึงเกรงกลัวและหลีกเลี่ยงการประพฤติเช่นนั้น

saṃtatyāḥof progeny/lineage
saṃtatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsaṃtati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive sg.)
hāniḥloss
hāniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothāni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
aślāghayāby disgrace/lack of praise
aślāghayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootaślāghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental sg.)
varṇa-saṃkarataḥfrom intermixture of social classes
varṇa-saṃkarataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvarṇa + saṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्णानां संकरः)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
bhetavyamshould be feared
bhetavyam:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhī (भी धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘to be feared’ (impersonal obligation)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
bhavetwould arise/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
vṛthā-dāra-parigrahātfrom taking a wife in vain
vṛthā-dāra-parigrahāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvṛthā (अव्यय) + dāra + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; अव्ययीभावः (वृथया दारपरिग्रहः)
Likely Pulastya → Nārada (standard Vāmana Purāṇa dialogue frame; specific attribution not provided in input)
DharmaGṛhastha-ethicsSocial order (varṇa)Sexual restraint

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Household life is to be entered with fitness and responsibility; improper unions harm lineage, reputation, and social stability. The verse frames sexual/marital ethics as a public dharma issue, not merely private preference.

Most consistent with Ācāra/Dharma-upadeśa material embedded in Vamśānucarita-oriented narratives (instructional passages within genealogical/kingly discourse), rather than sarga/pratisarga.

‘Saṃtati’ symbolizes continuity of dharma across generations; ‘varṇa-saṃkara’ symbolizes breakdown of dharmic boundaries and duties. The warning makes personal desire subordinate to societal and ritual continuity.