Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
पूजितेषु द्विजेन्द्रेषु पूजितः स्याज्जनार्दनः एतान् द्विषन्ति ये मूढास्ते यान्ति नरकं ध्रुवम्
pūjiteṣu dvijendreṣu pūjitaḥ syājjanārdanaḥ etān dviṣanti ye mūḍhāste yānti narakaṃ dhruvam
เมื่อบรรดาทวิชผู้ประเสริฐ (พราหมณ์) ได้รับการบูชา พระชนารทนะ (พระวิษณุ) ก็ย่อมได้รับการบูชาโดยแท้ ผู้หลงผิดที่เกลียดชังท่านเหล่านั้น ย่อมไปสู่นรกอย่างแน่นอน.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The passage uses a common Purāṇic dharma principle: brāhmaṇas, as custodians of Veda, yajña, and dharma, are treated as a living locus of sacred presence. Honoring them is framed as honoring Viṣṇu, who is said to uphold dharma through Vedic order.
Purāṇas often present naraka both as a cosmological realm and as the inevitable karmic result of grave adharma. Here it functions primarily as a deterrent against brāhmaṇa-dveṣa (malice toward brāhmaṇas), marking it as a serious transgression.
The verse speaks in normative, idealized terms about the brāhmaṇa class as a dharmic institution. Later Purāṇic discourse commonly distinguishes between true brāhmaṇatva (conduct, learning, restraint) and mere birth-status; this verse emphasizes the duty of reverence rather than adjudicating individual merit.