Prahlada's Instructions to Bali — Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
तमेव चाग्यापि बले मार्गं ज्यामघकारितम् व्रजन्ति नरशार्दूल विष्णुलोकजिगीषवः
tameva cāgyāpi bale mārgaṃ jyāmaghakāritam vrajanti naraśārdūla viṣṇulokajigīṣavaḥ
โอ้ผู้เป็นพยัคฆ์ในหมู่มนุษย์ แม้ในกาลปัจจุบัน ผู้ปรารถนาจะบรรลุโลกของพระวิษณุ ก็ยังดำเนินตามหนทางเดียวกันที่เจยามฆะได้สถาปนาไว้
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic mārga language often carries both senses: (1) a concrete pilgrimage route connecting tīrthas/temples, and (2) a normative ‘course’ of observances (darśana, snāna, dāna, arcana). The verse emphasizes continuity: the route/program instituted by Jyāmagha remains authoritative.
It frames liberation/attainment in heroic-royal idiom: the aspirant ‘wins’ the divine realm through disciplined practice. This is especially apt when addressing a king (naraśārdūla), translating spiritual attainment into the language of royal achievement.
By presenting salvation as linked to a named mārga, the text maps religious merit onto movement through space. Even when a verse does not list rivers or tīrthas, it signals a spatialized soteriology: one reaches Viṣṇu’s realm by traversing a sanctified route.