HomeVamana PuranaAdh. 13Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Structure of Jambudvipa, Shloka 31

The Structure of Jambudvipa: Nine Varshas, Navadvipa Bharata, Mountains, Rivers, and Peoples

दुग्धोदा नलिनी रेव वारिसेना कलस्वना एतास्त्वपि महानद्यः सह्यपादविनिर्गताः

dugdhodā nalinī reva vārisenā kalasvanā etāstvapi mahānadyaḥ sahyapādavinirgatāḥ

ทุคโธทา นลินี เรวา วาริเสนา และกละสวะนา—แม่น้ำยิ่งใหญ่เหล่านี้ก็อุบัติจากเชิงเขาสหยะเช่นกัน

दुग्धोदा(river) Dugdhodā
दुग्धोदा:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देशः)
TypeNoun
Rootदुग्ध-उदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नदी-नाम
नलिनी(river) Nalinī
नलिनी:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देशः)
TypeNoun
Rootनलिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नदी-नाम
रेवा(river) Revā (Narmadā)
रेवा:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देशः)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नदी-नाम
वारिसेना(river) Vārisenā
वारिसेना:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देशः)
TypeNoun
Rootवारि-सेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नदी-नाम
कलस्वना(river) Kalasvanā
कलस्वना:
Karta (कर्ता/उद्देश्य-निर्देशः)
TypeNoun
Rootकल-स्वना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नदी-नाम
एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/विरोधार्थक-अन्वय (particle: but/indeed)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
महानद्यःgreat rivers
महानद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सह्यपादविनिर्गताःissuing from the Sahya mountain’s slopes
सह्यपादविनिर्गताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसह्य-पाद-विनिर्गत (कृदन्त; √निर्गम्/निर्गच्छ् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (past passive participle): ‘having come forth’
Pulastya to Nārada (typical frame for this section; verse is catalogic)
Sacred GeographyTīrtha-MāhātmyaPurāṇic Catalogues

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse sacralizes the natural landscape: rivers are presented as ‘great’ and worthy of reverence, supporting the Purāṇic ethic that purity, pilgrimage, and gratitude toward life-sustaining waters are dhārmic duties.

Primarily within ‘Bhūmi/Deśa-varṇana’ (a common Purāṇic sub-genre often grouped under sarga-related cosmography/geography rather than dynastic history). It functions as tīrtha-oriented geographical enumeration.

Rivers ‘issuing from’ a mountain symbolize dharma flowing from a stable source: the Sahya stands for firmness; the rivers represent disseminated purity and merit (puṇya) available to the world through sacred geography.