Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 54

एवमेव सदा कार्यं शत्रुपक्षविनाशनम्

evameva sadā kāryaṃ śatrupakṣavināśanam

“ฉะนั้นแล การทำลายฝ่ายศัตรูพึงกระทำอยู่เสมอ”

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner adverb/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — ‘thus/in this manner’
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘indeed/only’
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘always’
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Vidheyabhāva (Obligatory predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त, यत्/gerundive)
Formकृदन्त (कार्य/gerundive, विधिलिङ्गार्थ) — नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
शत्रु-पक्ष-विनाशनम्destruction of the enemy faction
शत्रु-पक्ष-विनाशनम्:
Karma/Viṣaya (Object/Topic of action/कर्म-विशय)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुषः): शत्रूणां पक्षस्य विनाशनम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कार्यम् इत्यस्य विशेषण/विधेय-नाम

Devas (continuation of their request/petition)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A concise, forceful resolve: the perpetual destruction of the enemy’s faction; imagery can show the Lord as protector, with subdued adversarial figures dissolving before divine radiance.

D
Devas
E
Enemies (śatru-pakṣa)

FAQs

Dharma requires the removal of forces hostile to righteousness; divine protection includes restraining adharma.

Ayodhyā remains the contextual setting of the devas’ appeal for ongoing protection.

No ritual is stated; it is a directive about safeguarding dharma by eliminating hostile forces.