Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 9

इत्युक्त्वा स जगामैव दुर्वासाः स्वाश्रमं तदा

ityuktvā sa jagāmaiva durvāsāḥ svāśramaṃ tadā

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ฤๅษีทุรวาสา ก็ได้ไปยังอาศรมของตนในกาลนั้นโดยแท้

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having said’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवindeed, just
एव:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/indeed)
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सः
स्व-आश्रमम्his own hermitage
स्व-आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (स्वः आश्रमः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)

Narrator (Ayodhyāmāhātmya frame; Vaiṣṇavakhaṇḍa—traditionally Brahmā to Nārada)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, staff and kamaṇḍalu in hand, turns from the hermitage threshold and walks into a forest path; the ashram remains still, with a faint aura of tapas lingering.

D
Durvāsā

FAQs

Purāṇic narratives often highlight the disciplined rhythm of āśrama-life and the authority of sages’ movements and decisions.

The broader glorification remains Ayodhyā, though this verse is a narrative transition.

None directly; it records the sage’s departure to his āśrama.