दक्ष उवाच । अस्थिमालाधरो नग्नः संहर्ता तामसो हरः । विषकंठः शूलहस्तः कपाली नागवेष्टितः
dakṣa uvāca | asthimālādharo nagnaḥ saṃhartā tāmaso haraḥ | viṣakaṃṭhaḥ śūlahastaḥ kapālī nāgaveṣṭitaḥ
ทักษะกล่าวว่า “หระทรงพวงมาลัยกระดูก เปลือยกาย เป็นผู้ทำลาย มีสภาวะตมัส—คอมีพิษ ถือตรีศูล เป็นผู้ถือกะโหลก และถูกพันด้วยนาค”
Dakṣa
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (assembly; implicitly Dadhīci and sages)
Scene: Dakṣa speaks with suspicion/critique, describing Hara’s terrifying ascetic iconography—bone garland, nakedness, skull-bowl, trident, serpents—framed as a rhetorical challenge to recognize divinity.
External ascetic signs can be misread; criticizing the divine based on appearance reflects ignorance rather than discernment.
The Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa) uses this dispute to underscore the right understanding of Śiva in the sacred landscape.
None; this is a polemical description used to deny Śiva’s fitness for yajña honors.