Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 188

एवं यावत्कथयति प्रश्नान्सूक्ष्मान्यथोदितान् । तावद्ब्रह्मादिभिर्देवैर्विष्णुस्तत्र ययौ स्वयम्

evaṃ yāvatkathayati praśnānsūkṣmānyathoditān | tāvadbrahmādibhirdevairviṣṇustatra yayau svayam

ขณะเขากำลังอธิบายปัญหาอันละเอียดลึกซึ้งตามที่ถูกถามไว้อย่างถูกต้องนั้นเอง พระวิษณุเสด็จมาถึงที่นั่นด้วยพระองค์ พร้อมด้วยพระพรหมและเหล่าเทพทั้งหลาย

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय — adverb (‘thus’)
यावत्while, as long as
यावत्:
Kala (Temporal marker/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-अव्यय)
Formअव्यय — correlative adverb (‘as long as/while’)
कथयतिtells, narrates
कथयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present 3rd sg
प्रश्नान्questions
प्रश्नान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
सूक्ष्मान्subtle
सूक्ष्मान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — agrees with प्रश्नान्
यथाas, according to
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय — adverb (‘as/according to’)
उदितान्stated, spoken
उदितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; √वद्/√उद्+इ? here ‘said/uttered’ from √वद् in sense ‘spoken’ often as उक्त/उदित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — past passive participle used adjectivally; agrees with प्रश्नान्
तावत्then, meanwhile
तावत्:
Kala (Temporal marker/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-अव्यय)
Formअव्यय — correlative adverb (‘then/so long’)
ब्रह्मादिभिःby Brahmā and others
ब्रह्मादिभिः:
Sahakari/Karana (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootब्रह्मादि (प्रातिपदिक; ब्रह्मा + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental plural (‘by Brahmā and others’)
देवैःby the gods
देवैः:
Sahakari/Karana (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental plural
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय — adverb of place
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परिपूर्ण भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect 3rd sg (‘went’)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-visheshana (Emphasis/कर्ता-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय — emphatic adverb (‘himself’)

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A discourse scene: a sage or deity answering subtle questions; suddenly the sky opens and Viṣṇu arrives with Brahmā and a retinue of devas, descending in a radiant aerial chariot above the sacred precinct.

V
Viṣṇu
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Sacred places draw divine attention; when dharma is discussed sincerely, the gods themselves converge to uphold cosmic order.

Vastrāpathakṣetra within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred geography.

None directly; the verse sets the narrative scene of divine arrival during a doctrinal discussion.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App