Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले

na haṃtavyo mṛgaḥ kaścidrakṣaṇīyā hi sā mṛgī | strīveṣadhāriṇī nārī mṛgī bhavati bhūtale

อย่าฆ่ากวางตัวใดเลย; แม่กวางนั้นพึงได้รับการคุ้มครองโดยแท้. นารีผู้ทรงเพศสตรี ย่อมกลายเป็นแม่กวางบนพื้นพิภพนี้.

not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हन्तव्यःto be killed
हन्तव्यः:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
मृगःa deer/animal
मृगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कश्चित्any (one)
कश्चित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; अनिश्चितार्थक-सर्वनाम (indefinite pronoun)
रक्षणीयाto be protected
रक्षणीया:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृदन्त (अनीयर्-प्रत्यय, gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
साshe/that (female)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
स्त्रीवेषधारिणीwearing a woman’s disguise
स्त्रीवेषधारिणी:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (स्त्रीवेषं धारयतीति)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मृगीa doe
मृगी:
Vidheyapada (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय (predicate noun)
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भूतलेon the earth/ground
भूतले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

King Bhoja (within Śiva’s narration)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A compassionate injunction in a sacred forest: hunters pause as an elder/authority declares that no deer is to be killed; the doe is singled out for protection, hinting at a woman’s fate bound to animal form.

K
King Bhoja
D
Deer
D
Doe (mṛgī)
W
Woman (nārī)

FAQs

Compassion and protection (rakṣā) override violence; dharma in a sacred setting demands restraint and care for vulnerable beings.

The verse belongs to the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya narrative, where the forest-mountain setting becomes the stage for tīrtha significance.

A clear ethical injunction is given: do not kill any deer, and protect the particular doe—an application of ahiṃsā within the sacred narrative.