Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 127

सिंहस्थस्य प्रसादं ते करिष्ये मुक्तिहेतवे । सुराष्ट्रदेशे भविता सिंहो रैवतके गिरौ

siṃhasthasya prasādaṃ te kariṣye muktihetave | surāṣṭradeśe bhavitā siṃho raivatake girau

เมื่อเจ้าตั้งมั่นเป็นราชสีห์แล้ว เราจักประทานพระกรุณาเพื่อเหตุแห่งโมกษะ แผ่นดินสุราษฏระ เจ้าจักเป็นราชสีห์บนเขาไรเวตกะ

सिंहस्थस्यof (one) situated as a lion / in lion-state
सिंहस्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सिंहे स्थितः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मुक्तिहेतवेfor the cause of liberation
मुक्तिहेतवे:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुक्तेः हेतु:); पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
सुराष्ट्रदेशेin the Surāṣṭra region
सुराष्ट्रदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुराष्ट्र (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुराष्ट्रस्य देशः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
भविताwill be/become
भविता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + तृ (कृदन्त)
Formभवितृ-प्रत्ययान्त (Agent noun used as periphrastic future); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रैवतकेon Raivataka
रैवतके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरैवतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Ṛṣi (sage)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual) / Raivataka-giri (scene locus)

Type: peak

Listener: null

Scene: A radiant sage pronounces a boon of liberation, foretelling the hunter’s rebirth as a lion on Raivataka; the mountain rises behind with forested slopes and sacred aura.

S
Surāṣṭra
R
Raivataka

FAQs

Even after a curse, divine or sage-granted grace can orient the soul toward mukti, often through a destined sacred location.

Mount Raivataka in Surāṣṭra is named, embedding liberation-narrative into sacred geography—a hallmark of Skanda Purana Māhātmyas.

No explicit rite is given; the verse points to place-linked grace leading toward liberation.