कालदुर्वाससोश्चित्रचरित्रेणामरावतीम् । यास्येहं भ्रातृभिः सार्द्धं राज्यं पुत्रे निवेद्य च
kāladurvāsasościtracaritreṇāmarāvatīm | yāsyehaṃ bhrātṛbhiḥ sārddhaṃ rājyaṃ putre nivedya ca
และด้วยเหตุการณ์อันน่าอัศจรรย์ที่เกี่ยวข้องกับกาลเวลาและฤาษีทุรวาส ข้าจะไปยังอมราวดีพร้อมกับพี่น้อง หลังจากมอบราชสมบัติแก่บุตรชาย
Śrī Rāma (as a prophetic/narrative voice within the Māhātmya context)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāma, after entrusting the kingdom to his son, departs with his brothers; Durvāsas appears as an austere catalyst; above, Amarāvatī glows—celestial city with Indra’s splendor, clouds and divine chariots suggesting ascent.
Even the greatest must honor Time (kāla) and duty; orderly succession and detachment uphold dharma.
The verse is within Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa); Amarāvatī is referenced as a divine destination, not as the section’s tīrtha focus.
No explicit ritual; it references royal succession and departure as dharmic acts.