Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 191

कालदुर्वाससोश्चित्रचरित्रेणामरावतीम् । यास्येहं भ्रातृभिः सार्द्धं राज्यं पुत्रे निवेद्य च

kāladurvāsasościtracaritreṇāmarāvatīm | yāsyehaṃ bhrātṛbhiḥ sārddhaṃ rājyaṃ putre nivedya ca

และด้วยเหตุการณ์อันน่าอัศจรรย์ที่เกี่ยวข้องกับกาลเวลาและฤาษีทุรวาส ข้าจะไปยังอมราวดีพร้อมกับพี่น้อง หลังจากมอบราชสมบัติแก่บุตรชาย

कालदुर्वाससोःof Kāla and Durvāsas
कालदुर्वाससोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकालदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; द्वन्द्वसमास (कालः + दुर्वासाः)
चित्रचरित्रेणby the wondrous deed/act
चित्रचरित्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचित्रचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; कर्मधारय (चित्रं चरित्रम्)
अमरावतीम्to Amarāvatī
अमरावतीम्:
Gati/Karma (Goal of motion/गति)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/गति-लक्ष्य), एकवचन
यास्येI will go
यास्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भ्रातृभिःwith (my) brothers
भ्रातृभिः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (particle meaning 'together with')
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रेto (my) son
पुत्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
निवेद्यhaving entrusted/presented
निवेद्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि + वेद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) of causative/denominative sense 'to present/submit'; अव्ययभाव
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Śrī Rāma (as a prophetic/narrative voice within the Māhātmya context)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Rāma, after entrusting the kingdom to his son, departs with his brothers; Durvāsas appears as an austere catalyst; above, Amarāvatī glows—celestial city with Indra’s splendor, clouds and divine chariots suggesting ascent.

K
Kāla (Time)
D
Durvāsas
A
Amarāvatī
B
Brothers of Rāma (implied)
S
Son (heir; implied)

FAQs

Even the greatest must honor Time (kāla) and duty; orderly succession and detachment uphold dharma.

The verse is within Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa); Amarāvatī is referenced as a divine destination, not as the section’s tīrtha focus.

No explicit ritual; it references royal succession and departure as dharmic acts.