Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 192

तेषां विष्णुपुरे वासो भवत्विति वृतं मया । एवमस्तु तदा प्रोच्य गिरौ रैवतके स्थितः । दामोदरश्चतुर्बाहुः स्वयं रुद्रोपि संस्थितः

teṣāṃ viṣṇupure vāso bhavatviti vṛtaṃ mayā | evamastu tadā procya girau raivatake sthitaḥ | dāmodaraścaturbāhuḥ svayaṃ rudropi saṃsthitaḥ

“เพื่อชนเหล่านั้น ขอให้ได้พำนักในนครของพระวิษณุ”—นี่คือปณิธานของข้า ครั้นตรัสว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” แล้ว พระท้าวทาโมทร ผู้มีสี่กร ก็ทรงสถิตมั่นบนเขาไรเวตกะ และพระรุทระเองก็ทรงประทับ ณ ที่นั้น

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
विष्णुपुरेin Vishnu’s city
विष्णुपुरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (विष्णोः पुरम्)
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय (quotative)
वृतम्was chosen/asked
वृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (वरणे)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘chosen/asked’
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
प्रोच्यhaving spoken
प्रोच्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having said’
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रैवतकेRaivataka
रैवतके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरैवतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (गिरौ)
स्थितःremained
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘remained/was stationed’
दामोदरःDāmodara (Vishnu)
दामोदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदामोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
चतुर्बाहुःfour-armed
चतुर्बाहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (चत्वारः बाहवो यस्य सः) विशेषणम् (दामोदरः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिजत्व/स्वतन्त्रता-वाचक-अव्यय (oneself)
रुद्रःRudra (Shiva)
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-बोधक-अव्यय (also/even)
संस्थितःwas established/remained
संस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘stood/was established’

Revatī (continuing)

Tirtha: Raivataka-giri (Hari-Hara sthāna)

Type: peak

Listener: King (addressed 'nṛpa' in the immediate narrative flow)

Scene: On Mount Raivataka, four-armed Dāmodara stands established, while Rudra also takes his seat nearby; below, pilgrims approach the bathing place, aspiring for residence in Viṣṇu’s city.

V
Viṣṇupura
R
Raivataka (mountain)
D
Dāmodara (Viṣṇu)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Service to a sanctified place and its rites leads to Viṣṇu’s grace, while the site is protected and empowered by both Viṣṇu and Rudra.

Mount Raivataka, where Dāmodara and Rudra are said to be established.

A promised fruit (phala): those who bathe there gain eligibility for residence in Viṣṇu’s abode (Viṣṇupura).