Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

वामनो नगरं स्थाप्य शिवं सिद्धेश्वरं प्रति । जित्वा दैत्यं बलिं बद्ध्वा स्वयं रैवतके स्थितः

vāmano nagaraṃ sthāpya śivaṃ siddheśvaraṃ prati | jitvā daityaṃ baliṃ baddhvā svayaṃ raivatake sthitaḥ

พระวามนะได้สถาปนาเมืองหนึ่งแล้วหันไปสู่พระศิวะในนาม “สิทธิเศวร” ครั้นทรงพิชิตอสูรพลีและผูกมัดไว้แล้ว พระองค์เองจึงไปประทับ ณ เขาไรเวตกะ

वामनःVāmana
वामनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
नगरंa city
नगरं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
स्थाप्यhaving established
स्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘स्थापयित्वा’ अर्थे (Absolutive; having established)
शिवंŚiva
शिवं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
सिद्धेश्वरंSiddheśvara (Lord of Siddhas)
सिद्धेश्वरं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्ध + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Directional marker (दिक्-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वसर्ग-निपात; दिशार्थे (preposition/particle meaning ‘towards’)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Absolutive), ‘जित्वा’ (having conquered)
दैत्यंa demon
दैत्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
बलिंBali (the demon king)
बलिं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Absolutive), ‘बद्ध्वा’ (having bound)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-emphasis (कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः-प्रयोगे (indeclinable adverb ‘oneself’)
रैवतकेon/at Raivataka
रैवतके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरैवतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
स्थितःremained, stayed
स्थितः:
Main predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थित’ (Past participle; ‘remained/was situated’)

Narrator (contextual Purāṇic voice within the Māhātmya)

Tirtha: Raivataka (Girnar) and Siddheśvara (Śiva) node in Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Vāmana, radiant and small yet cosmic, stands near a newly founded city; Bali is shown bound; in the background rises Raivataka/Girnar where Vāmana proceeds toward a Siddheśvara liṅga shrine.

V
Vāmana
Ś
Śiva
S
Siddheśvara
B
Bali
R
Raivataka

FAQs

Purāṇic dharma presents sacred places as living intersections of divine acts—where Viṣṇu’s līlā and Śiva’s presence together sanctify the land.

Vastrāpatha-kṣetra within Prabhāsa, associated with Siddheśvara (Śiva) and the sacred Raivataka mountain.

No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the sanctity of the site through divine history.