Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

संगता नाम नाम्ना च दक्षा दाक्षायणी यथा । एवं निवसतोस्तत्र वर्षाणामयुतं गतम्

saṃgatā nāma nāmnā ca dakṣā dākṣāyaṇī yathā | evaṃ nivasatostatra varṣāṇāmayutaṃ gatam

นางมีนามว่า “สังคตา” ผู้ฉลาดสามารถดุจ “ทักษายณี” ธิดาแห่งทักษะ; ครั้นทั้งสองพำนักอยู่ ณ ที่นั้น กาลเวลาผ่านไปหนึ่งหมื่นปี

संगताassembled, united
संगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle)
नामby name / named
नाम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (as a naming particle)
नाम्नाby (the) name
नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दक्षाDakṣā (proper name)
दक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (व्यक्तिनाम)
दाक्षायणीDākṣāyaṇī (daughter of Dakṣa)
दाक्षायणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष + अयनी (प्रातिपदिक); दाक्षायणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (व्यक्तिनाम)
यथाas, just like
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
एवंthus
एवं:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
निवसतोःof the two residing
निवसतोः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु) → निवसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त), षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; ‘निवसत्’ = dwelling; genitive dual ‘of the two dwelling’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन; संख्यावाचक (ten-thousand)
गतम्passed, elapsed
गतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha

Type: kshetra

Scene: A hermitage-like dwelling near the sacred waters: the couple lives simply; seasons cycle subtly while the figures remain steady, conveying ‘ten thousand years passed’. Saṅgatā is shown capable and serene, evoking Dakṣāyaṇī’s steadfastness.

S
Saṅgatā
D
Dakṣāyāṇī (Satī)
D
Dakṣa

FAQs

Purāṇic sacred narratives often expand time to show the enduring power of dharma and the long maturation of merit at holy places.

The setting is within Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), presenting the locale as a place fit for long, merit-bearing residence.

None directly; it notes prolonged residence (nivāsa) as part of a spiritually charged life in the sacred region.