Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

भयार्त्ता दानवाः सर्वे पलायनपरायणाः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य समुद्राभिमुखा भवन्

bhayārttā dānavāḥ sarve palāyanaparāyaṇāḥ | prabhāsaṃ kṣetramāsādya samudrābhimukhā bhavan

พวกทานวะทั้งปวงหวาดหวั่นยิ่งนัก มุ่งแต่จะหลบหนี; ครั้นมาถึงเขตศักดิ์สิทธิ์ปรภาสแล้ว ก็หันหน้าไปทางมหาสมุทร

भयार्त्ताःafflicted with fear
भयार्त्ताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थ: ‘भयेन आर्ताः’ (afflicted by fear)
दानवाःthe Dānavas
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
पलायनपरायणाःintent on flight
पलायनपरायणाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपलायन (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘पलायने परायणाः’ (devoted to fleeing)
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
क्षेत्रम्the sacred field/place
क्षेत्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriyā (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having reached/approached’
समुद्राभिमुखाःfacing the sea
समुद्राभिमुखाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘समुद्रं अभिमुखाः’ (facing the sea)
भवन्became/were
भवन्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद) / अनद्यतनभूत (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन (छन्दसि ‘भवन्’ = ‘अभवन्’)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (contextual) and the Purāṇic audience

Scene: Terrified Dānavas flee and arrive at Prabhāsa, turning toward the roaring sea, with the sense of being cornered by sacred destiny.

D
Dānavas
P
Prabhāsa-kṣetra
S
Samudra (Ocean)

FAQs

Adharma ultimately retreats before divine presence; sacred space becomes the arena where protection and purification are revealed.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly named, with its coastal sacred setting (facing the ocean).

None; the verse situates the action at Prabhāsa, supporting its Māhātmya.