अतीतेषु च देवेशि ब्रह्मसुप्तलयादनु । बभूवुर्यानि नामानि तानि त्वं शृणु पार्वति
atīteṣu ca deveśi brahmasuptalayādanu | babhūvuryāni nāmāni tāni tvaṃ śṛṇu pārvati
และโอ้เทวี หลังการล่มสลาย (ปรลยะ) อันตามมาหลัง ‘นิทรา’ ของพระพรหม บรรดานามทั้งหลาย (แห่งพระผู้เป็นเจ้าที่ปรภาส) ซึ่งบังเกิดขึ้นในวัฏจักรอดีตนั้น จงสดับเถิด โอ้ปารวตี
Śiva (addressing Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Parvatī sits in attentive śravaṇa as Śiva prepares to enumerate ancient epithets; behind them, a symbolic ‘sleep of Brahmā’ and dissolving worlds fade into a calm void.
Sacred tradition preserves divine epithets across cosmic time, guiding devotees to recognize the Lord’s eternal presence in a specific holy geography.
Prabhāsa-kṣetra, where the Lord is praised through multiple time-bound names.
None in this verse; it introduces a doctrinal list (nāma-kathana) rather than a vrata or dāna.