Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 54

अधुना भक्तियुक्तस्य यथोपकरणान्मम । भविष्ये यत्फलं किंचिन्नो वेद्मि च मुनीश्वराः । येन सोमेशमुत्सृज्य अत्राहं भक्ति तत्परः

adhunā bhaktiyuktasya yathopakaraṇānmama | bhaviṣye yatphalaṃ kiṃcinno vedmi ca munīśvarāḥ | yena someśamutsṛjya atrāhaṃ bhakti tatparaḥ

บัดนี้ข้าพเจ้ามีภักติและมีเครื่องประกอบอันสมควรแล้ว แต่ในภายหน้าจะเกิดผลใดเพิ่มเติม ข้าพเจ้าไม่อาจรู้ได้ โอ้เหล่ามุนีผู้เป็นใหญ่ เพราะแม้โสมेशวร ข้าพเจ้าก็ละไว้ แล้วมุ่งมั่นภักดีอยู่ ณ ที่นี้โดยสิ้นเชิง

अधुनाnow
अधुना:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भक्ति-युक्तस्यof (me) devoted
भक्ति-युक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; 'of one endowed with devotion' (genitive with मम)
यथा-उपकरणात्according to the proper requisites
यथा-उपकरणात्:
Hetu/Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उपकरण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; 'according to the means/requirements'
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; genitive
भविष्येwill be
भविष्ये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; 'I shall be/shall become' (used with फलम् understood: 'what fruit will be')
यत्-फलम्whatever result
यत्-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative compound 'whatever fruit'
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; indefinite pronoun
नःnot
नः:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुनीश्वराःO lords among sages
मुनीश्वराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा (addressing sages)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; relative pronoun 'by which/whereby'
सोमेशम्Somesha (Lord Soma)
सोमेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; object of उत्सृज्य
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); 'having abandoned/left'
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भक्ति-तत्परःintent on devotion
भक्ति-तत्परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; adjective of अहम्

Narrator/Īśvara (contextual)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Munīśvaras (lords among sages)

Scene: A devotee-king addresses sages, gesturing toward the Prabhāsa liṅga; in the background, a faint depiction of another shrine labeled Someśvara is left behind on a path, symbolizing renunciation of alternatives for single-point devotion.

S
Someśvara
Ś
Śiva
M
Munis

FAQs

When devotion becomes intense and well-supported, its fruits surpass calculation—true bhakti opens unknowable future grace.

Prabhāsa kṣetra, in relation to Someśvara (Somnātha) and the surrounding sacred landscape.

Worship performed with bhakti and appropriate upakaraṇa (requisites), implying well-prepared pūjā and observance.