Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एवं ते वचनं श्रुत्वा सर्वे ते हृष्टमानसाः । स्वस्थानं भेजिरे देवास्त्यक्त्वा मानुषजं भयम्

evaṃ te vacanaṃ śrutvā sarve te hṛṣṭamānasāḥ | svasthānaṃ bhejire devāstyaktvā mānuṣajaṃ bhayam

ครั้นได้สดับพระวาจานั้นแล้ว เหล่าเทพทั้งปวงก็ปีติยินดีในดวงใจ สลัดความหวาดหวั่นอันเกิดจากมนุษย์ แล้วกลับสู่เทวสถานของตน

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययीभाव-रूप)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषणम्—ते
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); पुनरुक्त-प्रयोग (emphatic)
हृष्टमानसाःdelighted-minded
हृष्टमानसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (हृष् धातु → क्त-कृदन्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ‘हृष्टं मानसं येषाम्’ (with delighted minds)
स्वस्थानम्their own abode
स्वस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘स्वस्य स्थानम्’
भेजिरेresorted to/returned to
भेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपदम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
मानुषजम्human-caused
मानुषजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक) + ज (√जन् धातु से निष्पन्न ‘ज’ प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम्—भयम्; ‘मानुषात् जातम्’ (arising from humans)
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Narrative voice (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya (implied)

Scene: A celestial assembly disperses joyfully after hearing the Goddess’s assurance; devas ascend to their luminous abodes, their faces relaxed, fear falling away like a shadow.

D
Devas (gods)

FAQs

When divine order is re-established, fear subsides and beings return to their rightful duties.

Prabhāsakṣetra (Somanātha region) as the locus of divine safeguarding.

None; it narrates the gods’ response to the Goddess’s assurance.