अगाधेम्भसि तेनासौ निक्षिप्तो वाडवोऽनलः । वरुणेन पिबन्नास्ते तज्जलं सुमहाबलः
agādhembhasi tenāsau nikṣipto vāḍavo'nalaḥ | varuṇena pibannāste tajjalaṃ sumahābalaḥ
ดังนั้นไฟวฑวะจึงถูกเหวี่ยงลงสู่ห้วงน้ำอันหยั่งไม่ถึง และไฟอันมีกำลังยิ่งนั้นก็ยังคงสถิตอยู่ ณ ที่นั้น ถูกสำรวมไว้ คอยดื่มน้ำอยู่เสมอโดยอาศัยพระวรุณ
Narrator (within Prabhāsakṣetra-māhātmya; traditional frame: Sūta speaking to sages)
Tirtha: Prabhāsa-sāgara (ocean at Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A cross-section vision: dark blue ocean depths with a red-gold Vaḍava-fire coiled like a mare’s head, drinking water through Varuṇa’s agency; above, calm surface belies the hidden force.
Even immense power becomes auspicious when governed by dharma and divine stewardship.
Prabhāsa-kṣetra, where the Purāṇa situates cosmic safeguarding as part of the site’s remembered greatness.
None; the verse explains the cosmological containment of the fire within the ocean.