Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

तदा तेन पुरःस्थेन देवी साभिहिता भृशम् । वाडवं संप्रयच्छैनं सुरशत्रुं सरस्वति

tadā tena puraḥsthena devī sābhihitā bhṛśam | vāḍavaṃ saṃprayacchainaṃ suraśatruṃ sarasvati

ครั้งนั้นเขายืนอยู่เบื้องหน้าแล้วกราบทูลแด่พระเทวีด้วยความจริงจังว่า “ข้าแต่พระสรัสวตี โปรดมอบวาฑวะนี้—ศัตรูแห่งเหล่าเทวะ—แก่ข้าพเจ้าเถิด”

तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then')
तेनby him/with him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन (instrumental singular)
पुरःस्थेनby the one standing in front
पुरःस्थेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपुरः + स्थ (प्रातिपदिक; स्था-धातु-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (qualifying 'तेन')
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अभिहिताwas addressed/was spoken to
अभिहिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √धा (धा धातु) → अभिहित (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि-क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे 'said/addressed'
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: 'greatly/exceedingly')
वाडवम्the Vāḍava (submarine being/fire)
वाडवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
संप्रयच्छhand over, deliver
संप्रयच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √यम् (यम् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
एनम्this one/him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
सुरशत्रुम्the enemy of the gods
सुरशत्रुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'सुराणां शत्रुः' (enemy of the gods)
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Samudra (Ocean)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Sarasvatī-associated tīrtha memory)

Type: kshetra

Scene: A divine figure stands before Goddess Sarasvatī, earnestly requesting the transfer of the Vāḍava fire—depicted as a fierce, fiery entity—called ‘enemy of the gods.’

S
Samudra (Ocean)
S
Sarasvatī
V
Vāḍava (Vāḍavāgni)
S
Surāḥ (Gods)

FAQs

Dharma may require containment of destructive power; rightful custodianship protects the worlds.

Prabhāsa-kṣetra, where Sarasvatī and the Ocean interact as part of the site’s sacred mythic geography.

None; the verse concerns a divine transfer (saṃpradāna) of a cosmic force.