Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

अवध्यो मे तलो देवाः पुत्रत्वे हि प्रतिष्ठितः । एवमुक्त्वा हृषीकेशं प्रभासक्षेत्रवासिनम्

avadhyo me talo devāḥ putratve hi pratiṣṭhitaḥ | evamuktvā hṛṣīkeśaṃ prabhāsakṣetravāsinam

พระรุทระตรัสว่า “โอ้เหล่าเทวะ ตาโลนั้นเราไม่อาจประหารได้ เพราะเขาตั้งมั่นในฐานะบุตรของเรา” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระองค์ทรงหันพระทัยไปยังพระหฤษีเกศ ผู้สถิตในแดนศักดิ์สิทธิ์ปรภาสะ

avadhyaḥunslayable, not to be killed
avadhyaḥ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavadhya (प्रातिपदिक; नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier) तलः-शब्दस्य; नञ्-समास/उपपद-निषेधार्थ (not to be slain)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
talaḥTala
talaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
devāḥO gods
devāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन
putratvein the status of sonship
putratve:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootputratva (प्रातिपदिक; भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/causal particle)
pratiṣṭhitaḥis established
pratiṣṭhitaḥ:
Kriya (Predicative state/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpratiṣṭhita (कृदन्त; prati-√sthā/स्था, क्त-प्रत्यय, PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्तान्त कृदन्त विशेषण (established) तलः-शब्दस्य
evamthus
evam:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उक्तिप्रकारसूचक (thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), "having said"
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa
hṛṣīkeśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prabhāsa-kṣetra-vāsinamdwelling in the Prabhāsa sacred region
prabhāsa-kṣetra-vāsinam:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक) + vāsin (कृदन्त/प्रातिपदिक; √vas/वस् with णिनि/इन्, "dweller")
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) हृषीकेशम्; समासः—तत्पुरुषः (प्रभासक्षेत्रे वासी = dweller in Prabhāsa-kṣetra)

Rudra (Śiva)

Tirtha: Hṛṣīkeśa at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Audience within the mahatmya narration

Scene: Rudra addresses the devas: calm, firm, explaining he cannot slay Talo because of son-status; then his gaze/gesture turns toward Hṛṣīkeśa dwelling in Prabhāsa, indicating a transfer of agency to the kṣetra’s Viṣṇu-presence.

R
Rudra (Śiva)
T
Talo
D
Devas
H
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Even gods act within vows, boons, and relational dharma; restoration of order may require invoking another divine agency rather than violating sacred commitments.

Prabhāsakṣetra, explicitly named as the abode of Hṛṣīkeśa in this passage.

No ritual is prescribed; the verse highlights theological constraint (avadhyatva) and turning toward Hṛṣīkeśa in Prabhāsa.