Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

ब्रह्मोवाच । यदि पापजनाकीर्णं न वांछसि धरातलम् । पातालतलसंस्था त्वं नय वह्निं महोदधौ

brahmovāca | yadi pāpajanākīrṇaṃ na vāṃchasi dharātalam | pātālatalasaṃsthā tvaṃ naya vahniṃ mahodadhau

พระพรหมตรัสว่า “หากเจ้าไม่ปรารถนาให้พื้นพิภพแน่นขนัดด้วยผู้บาปไซร้ จงสถิตอยู่ ณ ปาตาล และนำไฟนี้ไปสู่มหาสมุทรอันยิ่งใหญ่เถิด”

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
pāpajanākīrṇamfilled with sinful people
pāpajanākīrṇam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpajana-ākīrṇa (प्रातिपदिक; pāpa + jana + ākīrṇa)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (pāpānāṃ janānām) + कृदन्त ākīrṇa (क्त; from ā-√kṝ/कॄ 'to scatter, fill') = 'filled with'
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
vāṃchasiyou desire
vāṃchasi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vāñch (वाञ्छ्)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dharātalamthe earth’s surface
dharātalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharā-tala (प्रातिपदिक; dharā + tala)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dharāyāḥ tala)
pātālatalasaṃsthāsituated in the netherworld level
pātālatalasaṃsthā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātāla-tala-saṃsthā (प्रातिपदिक; pātāla + tala + saṃsthā)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (pātālasya tale saṃsthā) qualifying implied feminine addressee (e.g., vasudhā/earth)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
nayalead, take
naya:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vahnimfire
vahnim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahodadhauin the great ocean
mahodadhau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-udadhi (प्रातिपदिक; mahā + udadhi)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय (mahān udadhiḥ)

Brahmā

Tirtha: Prabhāsa (sea-shore tīrtha) / Mahodadhi-snāna

Type: kshetra

Listener: A ‘daughter’ figure (personified feminine power/earth-related maiden in the episode)

Scene: Brahmā, serene and four-faced, instructs a personified feminine figure to descend to the nether regions and guide a blazing fire toward the vast ocean; the horizon shows a sacred coastline with ritual silhouettes.

B
Brahmā
S
Sarasvatī
P
Pātāla
M
Mahodadhi (Ocean)
V
Vāḍava Agni

FAQs

When the world becomes morally turbulent, dharma provides protected pathways—channeling dangerous forces away from society and preserving purity.

The Prabhāsakṣetra māhātmya frames the episode, tying the region’s sanctity to cosmic measures involving ocean and subterranean realms.

No ritual is prescribed; it is a cosmological directive: move the Vāḍava fire into the great ocean and reside in Pātāla levels.