Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

आयुधानि विमुच्याग्रे भवान्गृह्णात्विमानि हि । तन्निशम्य वचः प्राह दधीचिः पाकशासनम्

āyudhāni vimucyāgre bhavāngṛhṇātvimāni hi | tanniśamya vacaḥ prāha dadhīciḥ pākaśāsanam

“ขอท่านวางอาวุธลงก่อน แล้วโปรดรับสิ่งเหล่านี้เถิด” ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้น ท่านทธีจิจึงตอบแก่ปากศาสนะ (พระอินทร์)

आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
विमुच्यhaving released/laid aside
विमुच्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (Masculine, Nominative, Singular; honorific pronoun)
गृह्णातुlet (him) take / please take
गृह्णातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Imperative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
इमानिthese
इमानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural; demonstrative)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम (Neuter, Accusative, Singular; 'that' i.e., that speech)
निशम्यhaving heard/considered
निशम्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√शम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अह्/√ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
पाकशासनम्Pākaśāsana (Indra)
पाकशासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाक + शासन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame)

Scene: Indra requests that the sage accept the devas’ weapons after they set them aside; the sage Dadhīci, calm and radiant, prepares to respond, embodying ascetic authority over martial might.

D
Dadhīci
P
Pākaśāsana (Indra)
Ā
Āyudha (weapons)

FAQs

Power is to be restrained and placed under dharma; even divine weaponry is handled through disciplined, rule-bound conduct.

Prabhāsa-kṣetra, where dharmic acts gain heightened sanctity in the Māhātmya context.

A conduct-rule is implied: weapons should be set aside before receiving/entrusting sacred items, reflecting purity and restraint.