Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

नमः कालाग्निरुद्राय सप्तलोकनिवासिने । त्वं गतिः सर्वभूतानां भूतानां पतये नमः

namaḥ kālāgnirudrāya saptalokanivāsine | tvaṃ gatiḥ sarvabhūtānāṃ bhūtānāṃ pataye namaḥ

ขอนอบน้อมแด่กาลัคนิ-รุทระ ผู้สถิตทั่วเจ็ดโลก พระองค์ทรงเป็นที่พึ่งสุดท้ายของสรรพสัตว์ทั้งปวง ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งภูตทั้งหลาย

namaḥsalutation
namaḥ:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नमस्कारार्थे
kālāgnirudrāyato Rudra as the fire of Time
kālāgnirudrāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कालाग्निरूपः रुद्रः)
saptalokanivāsineto the dweller in the seven worlds
saptalokanivāsine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + nivāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सप्तलोकेषु निवसतीति)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
gatiḥrefuge; goal
gatiḥ:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvabhūtānāmof all beings
sarvabhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वाणि भूतानि)
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
patayeto the lord
pataye:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Devī (addressing Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A vast cosmic vision: Kālāgni-Rudra radiates like a controlled cosmic fire, yet serene; seven layered worlds appear as concentric realms. Countless beings move toward him as their final refuge, while he stands as Bhūtapati—protector and lord of all life.

K
Kālāgni-Rudra
Ś
Śiva
S
Sapta-loka (seven worlds)

FAQs

Time and dissolution are also divine; realizing Śiva as the ultimate refuge gives fearlessness and liberation-oriented faith.

The verse belongs to the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, presenting Prabhāsa as a place aligned with Rudra’s saving grace.

None directly; the verse is suited for japa as a Rudra-nāma salutation emphasizing refuge (gati).