Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

तत्राहिल्याप्रसंगोत्थमहापातकभीरुणा । गौतमोद्भवशापेन विलक्ष्यीकृतचेतसा

tatrāhilyāprasaṃgotthamahāpātakabhīruṇā | gautamodbhavaśāpena vilakṣyīkṛtacetasā

ณ ที่นั้น (พระอินทร์) หวาดหวั่นต่อมหาบาปอันเกิดจากการข้องเกี่ยวกับนางอหัลยา และด้วยคำสาปที่ออกจากฤๅษีโคตมะ จิตใจก็ถูกทำให้ละอายและสับสน

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb of place
अहिल्याAhalyā
अहिल्या:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहिल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया? (समासपूर्वपदत्वात् अविभक्तिक), एकवचन — feminine stem used as compound member
प्रसङ्गassociation/incident
प्रसङ्ग:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — masculine stem used as compound member
उत्थarisen from
उत्थ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्थ (कृदन्त; √स्था (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), समासे अविभक्तिक; अर्थः ‘उत्पन्न’ — past participial adjective ‘arisen’
महापातकgreat sin
महापातक:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — ‘महच्च तत् पातकम्’ karmadhāraya compound member
भीरुणाby (him) who was afraid
भीरुणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (प्रायः पुं), तृतीया (करण), एकवचन — instrumental singular ‘by/with (one who is) fearful’
गौतमof Gautama
गौतम:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — used as compound member
उद्भवarising (from)
उद्भव:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचन — ‘arising/origin’ as compound member
शापेनby the curse (born of Gautama)
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — instrumental; ‘गौतमोद्भवः शापः’ tatpuruṣa; ‘by the curse arising from Gautama’
विलक्ष्यीकृतmade deranged/altered
विलक्ष्यीकृत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + √लक्ष् (धातु) + णिच् + क्त; ‘विलक्ष्यी-’ (कृदन्ताधार)
Formभूतकृदन्त (क्त), समासे अविभक्तिक; अर्थः ‘विकृत/विलक्षणीकृत’ — made abnormal/deranged
चेतसाwith mind/consciousness
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — instrumental; ‘विलक्ष्यीकृतं चेतः यस्य’ (बहुव्रीह्यर्थे समासान्त) here as tatpuruṣa member with instrumental ending

Unspecified in snippet (narrative continues into Indra’s act and the site’s sanctity)

Tirtha: Candrodaka / Indreśvara-sthāna (contextual lead-in)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: Indra, crown dimmed and posture lowered, stands near the sacred waters, marked by anxiety; a shadow of Gautama’s curse hangs like a dark cloud as he seeks a place to atone.

A
Ahalyā
G
Gautama
I
Indra

FAQs

Even mighty gods are bound by dharma: wrongdoing leads to curse and fear, and purification is sought through sacred places and devotion.

The setting is Prabhāsa-kṣetra, preparing the narrative for Indra’s installation/worship of Śiva as Indreśvara near the associated tīrtha.

This verse itself is narrative (no direct injunction), introducing the need for prāyaścitta that follows through worship and tīrtha practice.