Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

ततस्ते विबुधाः सर्वे तस्य वाक्येन हर्षिताः । प्रविष्टा गह्वरां कुक्षिं तस्यैव भय वर्ज्जिताः

tataste vibudhāḥ sarve tasya vākyena harṣitāḥ | praviṣṭā gahvarāṃ kukṣiṃ tasyaiva bhaya varjjitāḥ

ครั้งนั้นเหล่าเทพทั้งปวงยินดีด้วยถ้อยคำของเขา จึงปราศจากความหวาดกลัว เข้าไปสู่ท้องอันลึกดุจถ้ำของเขา

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (काल/अनन्तर) = indeclinable adverb ‘thereupon’
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural pronoun
vibudhāḥthe gods, wise ones
vibudhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; विशेषणम् (vibudhāḥ)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular pronoun
vākyenaby (his) words
vākyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन = Neuter, Instrumental singular
harṣitāḥdelighted
harṣitāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootharṣita (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; √hṛṣ हृष् ‘to rejoice’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त (past passive participle)
praviṣṭāḥhaving entered
praviṣṭāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootpra-viṣṭa (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; pra-√viś विश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त (entered)
gahvarāmdeep, cavernous
gahvarām:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootgahvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative singular; विशेषणम् (kukṣiṃ)
kukṣimbelly, womb
kukṣim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Masculine, Accusative singular
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन = Genitive singular pronoun
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle ‘indeed/just’
bhayafear
bhaya:
Karma (Object with participle)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular; उपपद-सम्बन्धे (varjjitāḥ सह)
varjjitāḥfree from, devoid of
varjjitāḥ:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootvarjjita (कृदन्त/क्त-प्रातिपदिक; √vṛj/√varj वर्ज् ‘to avoid’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; भूतकृदन्त; ‘भय-वर्जिताः’ = fear-free

Īśvara (Śiva) (narrating after Samudra’s speech)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/śaunaka-group (typical frame; not explicit in excerpt)

Scene: A group of devas, radiant yet relieved, enter a vast cavern-like interior (symbolic ‘belly’/guhā) after hearing a powerful assurance; the mood is protective and wondrous, with darkness turned safe by divine glow.

V
Vibudhāḥ (Devas)
S
Samudra/Sāgara

FAQs

Refuge granted by a protector removes fear; protection is portrayed as a stabilizing dharmic force.

The Prabhāsa-kṣetra māhātmya continues to glorify the region by linking its sacred narrative to the ocean’s protective role.

None; it narrates the devas’ acceptance of refuge and the resulting freedom from fear.