Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

आस्यतामासनमिदं भुज्यतां स्वेच्छया मुने । इत्युक्तोऽघोरमंत्रं स जपन्कल्पांतकारकम् । धुर्यासनमथासाद्य निषसाद महामुनिः

āsyatāmāsanamidaṃ bhujyatāṃ svecchayā mune | ityukto'ghoramaṃtraṃ sa japankalpāṃtakārakam | dhuryāsanamathāsādya niṣasāda mahāmuniḥ

“ข้าแต่มุนี เชิญประทับบนอาสนะนี้ และเสวยตามปรารถนาเถิด” ครั้นได้ฟังดังนั้น มหามุนีก็ภาวนามนต์อฆอระ อันมีฤทธิ์ทำลายได้แม้ยามสิ้นกัลป์ แล้วเข้าไปยังอาสนะอันทรงเกียรติและนั่งลง

āsyatāmlet (you two) sit
āsyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद; आज्ञार्थे—'let (you two) sit'
āsanamseat
āsanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'idam āsanam' इति प्रथमा
idamthis
idam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (demonstrative)
bhujyatāmlet (it) be eaten
bhujyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive imperative) — 'let it be eaten'
sva-icchayāas you wish, by your own will
sva-icchayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; 'by (your) own wish'—करण
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'having been addressed/said to'
aghora-mantramthe Aghora mantra
aghora-mantram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaghora (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः; कर्म (object of 'japan')
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
japanchanting
japan:
Kriya (Participial action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
Formशतृ (Present active participle/वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'chanting'
kalpa-anta-kārakamcausing the end of the aeon
kalpa-anta-kārakam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; विशेषणम् (of mantra): 'bringing about the end of an aeon'
dhurya-āsanamthe excellent/chief seat
dhurya-āsanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhurya (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'āsādya')
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
āsādyahaving approached
āsādya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√sad (धातु) उपसर्ग-आ +
Formल्यप् (Absolutive/क्त्वान्त), 'having approached/reached'
niṣasādasat down
niṣasāda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sad (धातु) उपसर्ग-नि +
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः

Ilvala (inviting); Narrator (describing Agastya’s action)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A daitya-host gestures toward an ornate seat and lavish fare; the sage approaches calmly, silently repeating the Aghora-mantra, aura of Śiva’s fierce protection around him.

A
Agastya
A
Aghora-mantra
I
Ilvala

FAQs

Mantra-japa and inner purity protect the practitioner; spiritual power is portrayed as superior to demonic schemes.

Prabhāsa-kṣetra, where sacred power and dharma are shown to be operative and victorious.

Japa of the Aghora-mantra is explicitly mentioned (as a protective and potent spiritual act).