Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

संस्कृत्य भोजयेत्तत्र विप्रान्स च जिघांसति । समा ह्वयति तं वाचा गतं चैव ततः क्षयम्

saṃskṛtya bhojayettatra viprānsa ca jighāṃsati | samā hvayati taṃ vācā gataṃ caiva tataḥ kṣayam

ที่นั่นเขาจัดเตรียมอาหารแล้วเลี้ยงพราหมณ์ทั้งหลาย แต่ในใจหมายจะฆ่าพวกเขา ครั้นแล้วเขาก็เรียกมันกลับมาด้วยวาจา และเหยื่อนั้นก็ย่อมถึงความพินาศในกาลต่อมา

संस्कृत्यhaving prepared (it)
संस्कृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; ‘having prepared/seasoned (food)’
भोजयेत्would feed
भोजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु) [णिच्]
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative) ‘cause to eat/feed’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
विप्रान्Brahmins
विप्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-निपात (conjunction)
जिघांसतिdesires to kill
जिघांसति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु) [सन्]
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; सन्नन्त-रूपम् (desiderative) ‘wishes to kill’
समाःyears
समाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘समाः’ = years
ह्वयतिcalls
ह्वयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ह्वे/√ह्वा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; ‘calls/invokes’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाचाby (his) voice; with words
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करणम्
गतम्gone (to)
गतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘gone/reached’ (tam understood)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-निपात
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
ततःthen; from there
ततः:
Apadana/Sequence (Source/Then)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (from there/then)
क्षयम्destruction; death
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya frame)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Pārvatī (implied)

Scene: A deceptive feast scene: brāhmaṇas seated to eat; a ram (Vātāpi) as the cooked offering motif implied; Ilvala/Vātāpi’s accomplice posture sinister; the calling-back spell-like utterance hangs in the air as a dark ripple.

B
Brāhmaṇas (Vipras)
V
Vātāpi
I
Ilvala (implied by the calling back motif)

FAQs

Ritual acts without dharma become hypocrisy; feeding the righteous while plotting harm is portrayed as grave adharma.

The actions occur within Prabhāsa-kṣetra’s narrative frame, reinforcing the tīrtha’s role as the stage where dharma and adharma are exposed.

Feeding brāhmaṇas (vipra-bhojana) appears as an act, but here it is misused; the text implicitly upholds the sanctity of true, dharmic hospitality.