Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

अथास्य यातकालस्य शर्यातिर्नाम पार्थिवः । तीर्थयात्राप्रसंगेन श्रीसोमेशदिदृक्षया । आजगाम महाक्षेत्रं प्रभासं पापनाशनम्

athāsya yātakālasya śaryātirnāma pārthivaḥ | tīrthayātrāprasaṃgena śrīsomeśadidṛkṣayā | ājagāma mahākṣetraṃ prabhāsaṃ pāpanāśanam

ครั้นกาลล่วงไป พระราชานามว่า ศรยาติ ก็เสด็จมาเนื่องด้วยการจาริกแสวงบุญ ปรารถนาจะได้เฝ้าทัศนา ศรีโสมेशะ ณ มหากษेत्रปรภาส อันเป็นผู้ทำลายบาป

अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय — आरम्भ/sequence particle (then/now)
अस्यof him/of this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular (of him/of this)
यात-कालस्यof (him) whose time had come
यात-कालस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयात (कृदन्त, √या) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive Singular; समासः: तत्पुरुष (यातः कालः यस्य) = ‘whose time had come/passed’
शर्यातिःŚaryāti
शर्यातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशर्याति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular
नामby name
नाम:
Sambandha/Specifier
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय — नामार्थक/quotative particle (by name)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative Singular (king)
तीर्थ-यात्रा-प्रसंगेनby/through the occasion of a pilgrimage
तीर्थ-यात्रा-प्रसंगेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक) + प्रसंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular; समासः: तत्पुरुष (तीर्थयात्रायाः प्रसङ्गः)
श्री-सोमेश-दिदृक्षयाout of the desire to see revered Someśa
श्री-सोमेश-दिदृक्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + सोमेश (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental Singular; समासः: तत्पुरुष (श्रीसोमेशस्य दिदृक्षा = seeing-desire)
आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular (he came)
महा-क्षेत्रम्the great sacred region
महा-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular; समासः: कर्मधारय (महच्च तत् क्षेत्रम्)
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
पाप-नाशनम्sin-destroying
पाप-नाशनम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular; समासः: तत्पुरुष (पापस्य नाशनम्)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra; Someśa/Someśvara (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: King Śaryāti arrives with retinue on pilgrimage, approaching the vast Prabhāsa sacred field; in the distance rises the shrine of Someśvara, with banners and lamps, and the sea-breeze carries temple sounds.

Ī
Īśvara (Śiva)
Ś
Śaryāti
P
Prabhāsa
S
Someśa (Somnātha/Someśvara)

FAQs

Pilgrimage undertaken with devotion to the deity (darśana of Someśa) is celebrated as a means of purification.

Prabhāsa Mahākṣetra, explicitly praised as pāpanāśana, and the shrine/deity Someśa (Someśvara/Somnatha).

Tīrthayātrā and deity-darśana are implied as meritorious practices; no detailed procedure is given.