Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

स्वच्छंदा भारती देवी जिह्वाग्रे ते भविष्यति । कृत्वा रामायणं काव्यं ततो मोक्षं गमिष्यसि

svacchaṃdā bhāratī devī jihvāgre te bhaviṣyati | kṛtvā rāmāyaṇaṃ kāvyaṃ tato mokṣaṃ gamiṣyasi

พระเทวีภารตี (สรัสวตี) ผู้ดำเนินได้อย่างเสรีตามพระประสงค์ จะสถิตอยู่ ณ ปลายลิ้นของท่าน ครั้นท่านรจนามหากาพย์รามายณะแล้ว ต่อจากนั้นท่านจักบรรลุโมกษะ (ความหลุดพ้น)

स्वच्छन्दाfree, spontaneous
स्वच्छन्दा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वच्छन्द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भारतीBhāratī (goddess of speech)
भारती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवीgoddess
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जिह्वाग्रेon the tip of the tongue
जिह्वाग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जिह्वायाः अग्रे)
तेof you, your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (enclitic genitive)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्वाhaving composed/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव (gerund/क्त्वान्त), ‘having done/made’
रामायणम्the Rāmāyaṇa
रामायणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरामायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
काव्यम्poem, epic
काव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; appositional to रामायणम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तर-अव्यय (adverb: ‘then/thereafter’)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गमिष्यसिyou will go/attain
गमिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Ṛṣayaḥ (the sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: The sādhaka (future Vālmīki) and attending sages

Scene: Sarasvatī (Bhāratī) appears as a luminous presence at the ascetic’s tongue-tip—symbolically as a radiant syllable/lotus—while sages foretell the composition of the Rāmāyaṇa and final liberation.

B
Bhāratī (Sarasvatī)
V
Vālmīki
R
Rāmāyaṇa
M
Mokṣa

FAQs

Divine grace empowers dharmic speech and sacred composition, and such God-aligned work can culminate in mokṣa.

The broader passage belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya; this verse highlights the boon to Vālmīki rather than a distinct tīrtha.

No ritual is prescribed; the verse foretells a divine boon (vāg-devatā’s presence) and the composition of a dharmic kāvya.