Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्

tenoktaṃ yadi tuṣṭo'si pratiṣṭhāstho niraṃtaram

แล้วเขากล่าวว่า “หากพระองค์ทรงพอพระทัย ขอประทับอยู่ ณ ที่นี้อย่างมั่นคง ตั้งมั่นไม่ขาดสาย”

तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; ‘तेन’ = ‘by him/thereby’
उक्तम्was said
उक्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formवच्-धातोः क्त-प्रत्ययान्तं कृदन्तम् (कर्मणि/भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’
यदिif
यदि:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थकः निपातः (conditional particle)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formतुष्-धातोः क्त-कृदन्तम्, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे/वाक्ये विशेषणम्
असिyou are
असि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
प्रतिष्ठास्थःremaining established (here)
प्रतिष्ठास्थः:
Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठा + स्थ (प्रातिपदिक; स्था-धातु-सम्बद्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—प्रतिष्ठास्थ (तत्पुरुषः: ‘प्रतिष्ठायां स्थः’ = established in the shrine/place)
निरंतरम्continually
निरंतरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb)

Soma (Candra), addressing Śiva (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee petitions Maheśvara to remain perpetually established at Prabhāsa; the liṅga is envisioned as firmly rooted, with an aura of permanence and blessing.

S
Soma (Candra)
Ś
Śiva

FAQs

Devotion seeks not only personal relief but also lasting divine presence for the welfare of the sacred place and its pilgrims.

Prabhāsakṣetra, as Soma requests Śiva’s continuous abiding there through consecration.

Pratiṣṭhā (consecratory establishment) of Śiva’s presence, implying liṅga-sthāpanā in the tīrtha.