Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

उत्पेदिरे महावाता दारुणा हि दिने दिने । वृष्ण्यन्धकविनाशाय बहवो लोमहर्षणाः

utpedire mahāvātā dāruṇā hi dine dine | vṛṣṇyandhakavināśāya bahavo lomaharṣaṇāḥ

วันแล้ววันเล่า ลมมหาพายุอันน่าสะพรึงก็พัดเกิดขึ้นมากมาย ชวนให้ขนลุก เป็นลางบอกเหตุแห่งความพินาศของเหล่าวฤษณีและอันธกะ

उत्पेदिरेarose, sprang up
उत्पेदिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; धातु: पद्, उपसर्ग: उत्
महावाताःgreat winds
महावाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहावात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समास: महा + वात (विशेषण-विशेष्य)
दारुणाःterrible, fierce
दारुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (महावाताः इति)
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
दिनेin (each) day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
दिनेday by day
दिने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; पुनरुक्ति (दिने दिने = day after day)
वृष्ण्यन्धकविनाशायfor the destruction of the Vṛṣṇis and Andhakas
वृष्ण्यन्धकविनाशाय:
Sampradana/Purpose (चतुर्थी-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवृष्णि + अन्धक + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समास: वृष्णि-अन्धक- (षष्ठी-तत्पुरुष: वृष्ण्यन्धकानां) + विनाश (उद्देश्य/प्रयोजन)
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (महावाताः/लोमहर्षणाः इति)
लोमहर्षणाःhair-raising, causing horripilation
लोमहर्षणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोम + हर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समास: लोमानि हर्षयन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव)

Narrator (contextual Purāṇic narrator in Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Day after day, violent winds sweep through the settlement—trees bending, dust and sea-spray rising—people shuddering as the air itself foretells the Vṛṣṇi-Andhaka destruction.

V
Vṛṣṇi
A
Andhaka
M
mahāvāta (great wind)

FAQs

When collective karma ripens, nature itself mirrors the inner disorder; the Purāṇa urges timely return to dharma and remembrance of the divine.

Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames these cosmic portents around a famed pilgrimage coast.

None stated; the verse focuses on atmospheric omens.