वस त्वं भव सुप्रीता स्थाने दुर्वाससोद्भवे । इत्येवमुक्त्वा देवेशस्तत्र दुर्वाससोंऽतिके
vasa tvaṃ bhava suprītā sthāne durvāsasodbhave | ityevamuktvā deveśastatra durvāsasoṃ'tike
“จงพำนักอยู่ที่นี่และมีความปีติยินดี ณ สถานที่ซึ่งบังเกิดขึ้นด้วยเดือรวาสะ” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลายประทับอยู่ ณ ที่นั้นใกล้เดือรวาสะ
Deveśa (contextually Īśvara/Śiva in this māhātmya frame)
Tirtha: Durvāsasodbhava-sthāna (within Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Durvāsas (directly addressed)
Scene: The Lord of the gods addresses Durvāsas, blessing the place as Durvāsas-born; the deity remains nearby, radiance filling the sacred ground while devas witness.
Sacred places are empowered through ṛṣi-tapas and divine sanction; abiding there with devotion brings auspiciousness.
A Durvāsas-connected spot within Prabhāsakṣetra (the verse frames a locality as ‘Durvāsasodbhava’).
No explicit rite; it is a directive of residence/establishment in the sacred location.