सा गृहीत्वा सती भर्तुर्भस्म सर्वं चितेस्तथा । प्रविष्टा सागरं देवि तदा जांबवती शुभा
sā gṛhītvā satī bharturbhasma sarvaṃ citestathā | praviṣṭā sāgaraṃ devi tadā jāṃbavatī śubhā
นางสตรีผู้เป็นสติ ได้เก็บเถ้ากระดูกของสวามีและเถ้าจากเชิงตะกอนทั้งหมดไว้ แล้ว—ข้าแต่เทวี—ได้ลงสู่มหาสมุทร ครั้นนั้นนางก็กลายเป็นสายนทีชัมพวตีอันเป็นมงคล
Narrator (continuing Īśvara’s account)
Tirtha: Jāmbavatī-nadī (as river-person) / Sāgara-tīrtha (entry point)
Type: sangam
Listener: Devī
Scene: Jāmbavatī, serene and auspicious, gathers her husband’s ashes and the pyre’s remnants, walks to the roaring ocean, and steps into the waves; her form dissolves into a flowing river-current entering the sea.
The Purāṇas portray sacred waters as embodiments of virtue, making remembrance and reverence toward them a form of dharma.
The Jāmbavatī river and its oceanward sacred course within the Prabhāsa region.
No direct injunction here; it strengthens the river’s sanctity that underlies bathing and pilgrimage merit.