यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि
yama uvāca | akāle nātra cāyāti kaścidbrāhmaṇasattama | muhūrtamapi no jīvetpūrṇakālena vai bhuvi
พระยมตรัสว่า: "ดูก่อนพราหมณ์ผู้ประเสริฐ ไม่มีผู้ใดมาที่นี่ก่อนเวลาอันควร แท้จริงแล้ว บนโลกมนุษย์ไม่มีผู้ใดมีชีวิตอยู่ได้แม้เพียงชั่วขณะเดียว เกินกว่าเวลาที่กำหนดไว้"
Yama (Dharmarāja)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇa-sattama (the brāhmaṇa)
Scene: Yama, majestic and impartial, addresses a brāhmaṇa with calm authority, emphasizing that no one comes before the appointed time; the sacred precinct frames the moral instruction.
Life and death operate under dharma through the appointed force of time (kāla); one cannot overstay the destined term.
Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsakṣetra), whose Māhātmya frames this teaching on dharma and cosmic order.
No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the doctrine of fixed time (kāla) governing departure from life.