ये शीतेन प्रबाध्यंते वेप माना मुहुर्मुहुः । देवस्वानां च हर्तारो ब्राह्मणानां विशेषतः
ye śītena prabādhyaṃte vepa mānā muhurmuhuḥ | devasvānāṃ ca hartāro brāhmaṇānāṃ viśeṣataḥ
ผู้ที่ถูกความหนาวกัดกร่อนกดขี่ จนสั่นสะท้านซ้ำแล้วซ้ำเล่า—ผู้นั้นคือผู้ลักทรัพย์ของเทวสถาน และโดยเฉพาะผู้ปล้นทรัพย์ของพราหมณ์
Yama
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: a brāhmaṇa (dvijottama)
Scene: A cold, bleak naraka landscape: thieves shiver under biting winds and frost, trembling repeatedly; the punishment is environmental—cold as the inverse of the warmth of rightful giving and sacred hospitality.
Stealing from sacred endowments (devasva) and from brāhmaṇas is treated as a severe offense, urging reverence for sacred trust.
The context remains Prabhāsakṣetra; the māhātmya promotes protection of sacred institutions associated with holy places.
None stated; the dharmic directive is non-appropriation of devasva and respect for religious endowments.