Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

अंगारराशीन्वै दीप्तान्ये गाहन्ते नराधमाः । स्वामिद्रोहरता ह्येते तथा हेतुप्रवादकाः

aṃgārarāśīnvai dīptānye gāhante narādhamāḥ | svāmidroharatā hyete tathā hetupravādakāḥ

คนชั่วต่ำทรามผู้ใดดำดิ่งลงสู่กองถ่านเพลิงที่ลุกโชติช่วง ผู้นั้นคือผู้หมกมุ่นในความทรยศต่อนาย และยังรวมถึงผู้ที่กุเรื่องอ้างเหตุ แล้วกล่าวร้ายด้วย ‘เหตุผล’ อันเป็นมลทิน

अङ्गार-राशीन्heaps of embers
अङ्गार-राशीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गार (प्रातिपदिक) + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दीप्तान्blazing
दीप्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त; √दीप् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण—‘अङ्गारराशीन्’
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक
गाहन्तेplunge into
गाहन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गाह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
नर-अधमाःworst of men
नर-अधमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्वामि-द्रोह-रताःdelighting in treachery to their master
स्वामि-द्रोह-रताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + द्रोह (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त; √रम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण—‘एते’
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Discourse/Modifier
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
हेतु-प्रवादकाःslanderers/false arguers (speakers of pretexts)
हेतु-प्रवादकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक) + प्रवादक (प्रातिपदिक; √वद् धातु-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (Prabhāsa Khaṇḍa narrative voice)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A hell-vision of sinners forced into glowing ember-heaps, their bodies lit by orange-red heat; above, a moral narrator gestures, indicating that betrayal and slander ignite one’s own downfall.

P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Treachery and deceit corrode dharma; loyalty and truthful intention are demanded in relationships of duty and protection.

Prabhāsa-kṣetra, whose Māhātmya situates moral governance and personal integrity within a sacred pilgrimage frame.

No explicit ritual; the verse warns against svāmi-droha and dishonest speech.