Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । प्रभासक्षेत्रसारं तु मार्कण्डेयाश्रमं प्रति

devi kiṃ bahunoktena varṇitena punaḥ punaḥ | prabhāsakṣetrasāraṃ tu mārkaṇḍeyāśramaṃ prati

ข้าแต่เทวี จะกล่าวมากไปไยในสิ่งที่พรรณนาซ้ำแล้วซ้ำเล่า? แก่นแท้แห่งประภาสเกษตรนั้นอยู่ทางอาศรมของมารกัณฑेयะนั่นเอง

देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular feminine
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular neuter (interrogative)
बहुmuch; many
बहु:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter (used adverbially: 'by much/many words')
उक्तेनby saying; by what has been said
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter; past passive participle used substantively ('by what is said')
वर्णितेनby describing; by what is described
वर्णितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्णित (कृदन्त; √वर्ण्/√वर्णय् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular neuter; past passive participle used substantively ('by what has been described')
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb (repetition for emphasis)
प्रभासक्षेत्रसारम्the essence of the Prabhāsa sacred field
प्रभासक्षेत्रसारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास-क्षेत्र-सार (प्रातिपदिक; प्रभास + क्षेत्र + सार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular neuter; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: 'प्रभासक्षेत्रस्य सारः'
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात — Indeclinable particle (contrast/emphasis)
मार्कण्डेयाश्रमम्Mārkaṇḍeya’s hermitage
मार्कण्डेयाश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय-आश्रम (प्रातिपदिक; मार्कण्डेय + आश्रम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular masculine; षष्ठी-तत्पुरुष: 'मार्कण्डेयस्य आश्रमः'
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana/Direction (देश/दिशा-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपपद-प्रयोगः (द्वितीयासह) — Indeclinable preposition governing accusative; direction/towards

Deductive: Narratorial voice addressing Devī (listener implied; immediately before the colophon and next chapter where Īśvara speaks)

Tirtha: Mārkaṇḍeya-āśrama / Mārkaṇḍeyeśvara

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Devī is addressed as the speaker concludes: a path leading through coastal groves toward a tranquil hermitage of Mārkaṇḍeya; a liṅga shrine (Mārkaṇḍeyeśvara) stands near a sacred water source; pilgrims approach quietly.

D
Devī
P
Prabhāsa-kṣetra
M
Mārkaṇḍeya
M
Mārkaṇḍeyāśrama

FAQs

Among many praises, the Purāṇa points to a spiritual center: seek the ‘sāra’ (essence) through direct approach to the sanctified āśrama.

Mārkaṇḍeya’s āśrama within Prabhāsa-kṣetra, presented as the core locus of sanctity.

An implied pilgrimage instruction: go toward/visit Mārkaṇḍeyāśrama as the kṣetra’s essence.