Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 63

देवि कार्यं किमधुना त्वत्पित्रा शापितो ह्यहम् । क्षयकुष्ठेन संयुक्तः किं करोम्यधुना प्रिये

devi kāryaṃ kimadhunā tvatpitrā śāpito hyaham | kṣayakuṣṭhena saṃyuktaḥ kiṃ karomyadhunā priye

ข้าแต่เทวี บัดนี้ควรทำประการใด? เพราะบิดาของท่านได้สาปข้าจริงแล้ว ข้าถูกโรคซูบผอมและโรคเรื้อนครอบงำ จะทำอย่างไรต่อไปเล่า นางผู้เป็นที่รัก

देविO Devi
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कार्यम्duty/what should be done
कार्यम्:
Karma/Prayojya (Predicate noun/object-like/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (कृ धातु, ण्यत्/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: ‘what is to be done?’)
किम्what
किम्:
Viśeṣaṇa (Interrogative determiner to कार्यम्/विशेषण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun)
अधुनाnow
अधुना:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
त्वत्पित्राby your father
त्वत्पित्रा:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (त्वत्-पिता/‘your father’)
शापितःcursed
शापितः:
Karta (Subject complement to अहम्/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootशप्/शापय् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cursed’
हिindeed/for
हि:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
क्षयकुष्ठेनwith consumption and leprosy
क्षयकुष्ठेन:
Sahakārī/Hetu (Accompaniment/cause in instrumental/सहकारि-हेतु)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक) + कुष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रोगद्वन्द्व), तृतीया, एकवचन; समासः—द्वन्द्व (क्षयश्च कुष्ठश्च)
संयुक्तःafflicted/combined
संयुक्तः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective to अहम्/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + युज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘joined/afflicted’
किम्what
किम्:
Karma (Object of करोमि/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (interrogative)
करोमिdo
करोमि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (प्रिय-शब्दः; here as address)

Soma (Candra)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Moon-god Soma, diminished and pallid, speaks in anguish to the Goddess (Rohiṇī), describing Dakṣa’s curse and the wasting disease; the atmosphere is dim, with a waning lunar halo and signs of bodily affliction contrasted against Rohiṇī’s compassionate presence.

S
Soma
D
Dakṣa
R
Rohiṇī
K
kṣaya
K
kuṣṭha

FAQs

When consequences mature, one should not harden in despair; humility and seeking counsel are the first steps toward liberation from suffering.

The larger passage belongs to the Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, which frames such events to encourage faith in sacred places and dharmic resolution.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it is a plea for guidance under a curse.