तस्मिन्दृष्टे वरारोहे अद्यापि लभते फलम् । राजसूयाश्वमेधानां नरो भक्तिसमन्वितः
tasmindṛṣṭe varārohe adyāpi labhate phalam | rājasūyāśvamedhānāṃ naro bhaktisamanvitaḥ
โอ้สตรีผู้ประเสริฐ ครั้นได้เห็นสิ่งนั้น (ลึงค์/สถานที่) แม้ในกาลวันนี้ บุรุษผู้ประกอบด้วยภักติย่อมได้ผลแห่งราชสูยะและอัศวเมธยัญ
Sūta (contextual narration)
Tirtha: Vṛddha-Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Varārohā / ‘O noble lady’ (female interlocutor addressed)
Scene: A devotee, hands folded, beholds the sacred liṅga/spot at Vṛddha-Prabhāsa; above, symbolic emblems of Rājasūya and Aśvamedha (sacrificial horse, royal parasol, fire-altar) appear as a visionary overlay indicating equivalent merit.
Devotional pilgrimage can confer merits comparable to grand royal sacrifices, making dharma accessible through bhakti.
Vṛddhaprabhāsa tīrtha (within Prabhāsa-kṣetra).
The implied practice is darśana (pilgrimage sight) performed with bhakti; no separate rite is mandated here.