Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

एतत्पुण्यतमे क्षेत्रे धृत्वा सर्वे समाहिताः । अथोद्धृत्य सुराः सर्वे प्रभासं क्षेत्रमागताः

etatpuṇyatame kṣetre dhṛtvā sarve samāhitāḥ | athoddhṛtya surāḥ sarve prabhāsaṃ kṣetramāgatāḥ

เมื่อประดิษฐานไว้ในเขตศักดิ์สิทธิ์อันบริสุทธิ์ยิ่งนั้น ทุกองค์ต่างตั้งจิตแน่วแน่ แล้วเหล่าเทพทั้งปวงก็ยกขึ้น และพากันมาถึงแดนศักดิ์สิทธิ์แห่งประภาสะ

etatin this
etat:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Locative, Singular; demonstrative adjective)
puṇyatamemost holy
puṇyatame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpuṇya-tama (प्रातिपदिक; ‘puṇya’ + तमप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अतिशयवाचक (Neuter, Locative, Singular; superlative)
kṣetrein the sacred field
kṣetre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
dhṛtvāhaving placed/held
dhṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having held/placed)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
samāhitāḥcomposed/collected (in mind)
samāhitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
athathen
atha:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then/now)
uddhṛtyahaving lifted up
uddhṛtya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootud-√dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having lifted up/removed’
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
prabhāsamPrabhāsa (place)
prabhāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
kṣetramthe field/holy place
kṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
āgatāḥcame/arrived
āgatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Audience of the mahatmya (frame: sages)

Scene: The gods, concentrated and reverent, carry and lift the liṅga, placing it in the supremely holy kṣetra; a divine procession arrives at Prabhāsa.

D
Devas
P
Prabhāsa Kṣetra
L
Liṅga

FAQs

Approaching a tīrtha with collected mind (samāhita) is itself a dhārmic discipline that prepares one for worship and merit.

Prabhāsa Kṣetra, explicitly named as the destination of the gods.

Implied: carrying and placing the liṅga in a supremely holy kṣetra as a prelude to worship and establishment.