Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 88

गृहान्निष्क्राम्य मां रंडां गृहं नीत्वाऽकरोद्रतिम् । कस्मादसौ न कुरुते मूढो भरणपोषणम्

gṛhānniṣkrāmya māṃ raṃḍāṃ gṛhaṃ nītvā'karodratim | kasmādasau na kurute mūḍho bharaṇapoṣaṇam

“เขาพาข้าพเจ้า—หญิงหม้าย—ออกจากเรือนของข้าพเจ้าไปยังเรือนของเขาเพื่อเสพสุขกามรส แล้วเหตุใดคนเขลานั้นจึงไม่ทำหน้าที่ธรรมในการเลี้ยงดูอุปถัมภ์?”

गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
निष्क्राम्यhaving gone out
निष्क्राम्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनिस्+क्रम् (धातु) → निष्क्राम्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive), अर्थः—बहिः गत्वा (having gone out)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (वक्तृ-आश्रय), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रंडाम्a widow/abandoned woman
रंडाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरण्डा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य-सम्बोधनार्थे (appositional to ‘mām’)
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नीत्वाhaving taken
नीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनी (धातु) → नीत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), अर्थः—नेयित्वा (having led/taken)
अकरोत्did, made
अकरोत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
रतिम्sexual pleasure/union
रतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कस्मात्why, for what reason
कस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ (why/from what reason)
असौthat man
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
कुरुतेdoes
कुरुते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
मूढःthe fool
मूढः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत् (foolish)
भरणपोषणम्support and maintenance
भरणपोषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरण + पोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (भरणं च पोषणं च)

Unspecified (narrative voice within Sūta’s recitation in Prabhāsa Khaṇḍa context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A distressed widow speaks in a public space, pointing toward the man who took her from her home; her words accuse him of seeking pleasure but refusing maintenance.

FAQs

Desire without responsibility is adharma; Purāṇic ethics condemn exploitation and emphasize protection and maintenance as duty.

The broader passage belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, the glorification of Prabhāsa (Somnātha region) as a sacred field where dharma is taught through narrative.

No direct ritual is prescribed in this verse; it focuses on moral duty (bharaṇa-poṣaṇa) as dharma.