Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

तस्याश्च पार्श्वगा अन्यास्तासां नामानि मे शृणु । सख्यो ब्राह्मणराक्षस्यस्तासां चैव सुदर्शनाः

tasyāśca pārśvagā anyāstāsāṃ nāmāni me śṛṇu | sakhyo brāhmaṇarākṣasyastāsāṃ caiva sudarśanāḥ

ณ ข้างกายของนางยังมีสตรีอื่นอีก—จงฟังนามของพวกนางจากเราเถิด นางเหล่านั้นเป็นสหายของนาง เป็นพวกพราหมณ์-รากษสี และล้วนมีรูปโฉมงดงามน่าพิศวง

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
पार्श्वगाःstanding at (her) side; attendants
पार्श्वगाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपार्श्व-ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘अन्याः’ इत्यस्य
अन्याःothers (female ones)
अन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
नामानिnames
नामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कर्मपदत्वे द्वितीया
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र चतुर्थी—‘मम/मह्यम्’ अर्थे
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
सख्यःfriends (female companions)
सख्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्राह्मणराक्षस्यःbrahmin-demonesses (brahmarākṣasīs)
ब्राह्मणराक्षस्यः:
Apposition (Sāmānādhikaraṇya)
TypeNoun
Rootब्राह्मण-राक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ब्राह्मण’ इति विशेषणपूर्वपदेन राक्षसी-जातिः
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
सुदर्शनाःbeautiful to behold
सुदर्शनाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-दर्शन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘सख्यः/ब्राह्मणराक्षस्यः’ इत्यस्य

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: A questioning interlocutor (traditionally a sage/assembly within the māhātmya narration)

Scene: A central formidable yet beautiful rākṣasī-figure stands in Prabhāsa’s sacred landscape, flanked by striking companion women; the narrator gestures as if listing their names, while the listener watches with wary attention.

Ś
Śivā (fierce female attendant/manifestation)
B
brāhmaṇa-rākṣasīs (companions)

FAQs

Purāṇic texts map the cosmos through named beings and retinues, showing that divine order includes many classes of powers and attendants.

Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting; this verse transitions into naming associated beings within the māhātmya narrative.

None; it introduces a forthcoming list of names and companions.