Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 73

लोकमध्ये कृतं हास्यमिह चैव विगर्हितः । यद्येष ते स्थितो भावस्तिष्ठ देव नमोऽस्तु ते

lokamadhye kṛtaṃ hāsyamiha caiva vigarhitaḥ | yadyeṣa te sthito bhāvastiṣṭha deva namo'stu te

ท่ามกลางโลกท่านกลับเป็นที่หัวเราะเยาะ และที่นี่ก็ยังถูกติเตียนอีก หากอารมณ์นั้นฝังแน่นในท่านแล้ว ก็จงดำรงอยู่อย่างที่เป็นเถิด โอ้เทวะ—ขอนอบน้อมแด่ท่าน

loka-madhyein the midst of the world/publicly
loka-madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोकस्य मध्ये); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे ‘मध्य’ नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
kṛtamdone, made
kṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘हास्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
hāsyamridicule, laughter-worthy act
hāsyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ihahere
iha:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
evaindeed, certainly
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic/limiting particle)
vigarhitaḥcensured, blameworthy
vigarhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + garh (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अर्थतः ‘विगर्हितम्’—नपुंसक—‘हास्यम्’ इत्यन्वयः अपेक्षितः; पाठे पुंलिङ्ग-रूपम्)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
eṣaḥthis (one/thing)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
sthitaḥfixed, present
sthitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘भावः’ इत्यस्य विशेषणम्
bhāvaḥstate of mind, intention
bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tiṣṭhastay, stand
tiṣṭha:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनमस्-शब्दः प्रायः अव्ययवत्; नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle)
astulet it be
astu:
Kriya (Benediction/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन

Devī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A tense exchange in a sacred precinct: a figure addresses a deva with folded hands, yet words carry reproach—public shame and censure hang in the air; temple silhouettes and sea-breeze of Prabhāsa implied.

L
loka (world/people)
D
Deva (addressed)

FAQs

Dharma safeguards honor; persistent wrongdoing brings public censure, and divine speech can withdraw approval while still maintaining formal reverence.

The teaching is delivered within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya setting, underscoring Prabhāsa as a locus of dharmic accountability.

None; it is a concluding moral pronouncement within an assembly/ritual narrative context.