Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

गच्छ मद्वचनाच्छक्र पत्नीमन्यां कुतश्चन । गृहीत्वा शीघ्रमागच्छ न स्यात्कालात्ययो यथा

gaccha madvacanācchakra patnīmanyāṃ kutaścana | gṛhītvā śīghramāgaccha na syātkālātyayo yathā

จงไปเถิด โอ้ศักระ ตามวาจาแห่งเรา; จงนำภรรยาอีกผู้หนึ่งมาจากที่ใดก็ตาม แล้วรีบกลับมา เพื่อมิให้ล่วงเลยกาลอันกำหนดไว้

gacchago
gaccha:
Kriya (Command/आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
matmy
mat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम-रूप; (सम्बन्ध/possessive)
vacanātfrom (my) command; by order
vacanāt:
Apadana (Source/Reason/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
śakraO Śakra (Indra)
śakra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
patnīma wife
patnīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
anyāmanother
anyām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
kutaścanafrom somewhere; from anywhere
kutaścana:
Desha/Source adjunct (Adverbial/देश-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootkutaś-cana (अव्यय-द्वय)
Formअव्यय (indeclinable); kutaḥ = 'from somewhere/whence' (interrog./indef. adverb) + cana (indefinite particle)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययवत् प्रयोग
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
āgacchacome back
āgaccha:
Kriya (Command/आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + ā (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधक-अव्यय (negation particle)
syātshould be; may occur
syāt:
Kriya (Potential action/सम्भावना)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
kāla-atyayaḥdelay; passing of the time-limit
kāla-atyayaḥ:
Karta (Subject of syāt/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla-atyaya (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: कालस्य अत्ययः = lapse of time/overstepping time); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yathāso that; lest
yathā:
Upamana/Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner particle: 'so that/as')

The Dīkṣita / Yajña leader (contextually Brahmā/Pitāmaha in the Paitāmaha-yajña frame, issuing an order to Indra)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Brahmā issues a crisp command to Indra to procure a suitable bride swiftly so the consecration time is not missed; urgency and ritual gravity dominate.

Ś
Śakra (Indra)
P
Patnī
K
Kāla (appointed time)

FAQs

Ritual dharma emphasizes timely completion; when obstacles arise, decisive action is taken to protect the sanctity of the rite.

The command occurs within the Prabhāsa-kṣetra yajña narrative, portraying the site as a stage for cosmic, time-sensitive dharma.

Avoid kālātyaya (missing the proper ritual time) and ensure the required patnī-role is fulfilled for the yajña to proceed.