Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 129

शक्राहं ते वरं वच्मि संग्रामे शत्रुभिः सह । तदा ब्रह्मा मोचयिता गत्वा शत्रुनिकेतनम्

śakrāhaṃ te varaṃ vacmi saṃgrāme śatrubhiḥ saha | tadā brahmā mocayitā gatvā śatruniketanam

โอ้ศักระ เราขอบอกพรแก่ท่านว่า: เมื่อท่านอยู่ในศึกกับเหล่าศัตรู ครั้งนั้นพระพรหมจะเป็นผู้ปลดเปลื้องท่าน โดยเสด็จไปถึงค่ายมั่นของศัตรู

शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
वच्मिI declare/speak
वच्मि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-सम्बन्धक अव्यय (postposition: ‘with’)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
मोचयिताthe releaser, one who will free
मोचयिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुच् (धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); तृन्-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun): ‘one who will release’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having gone’
शत्रु-निकेतनम्the enemies' abode
शत्रु-निकेतनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु + निकेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: शत्रूणां निकेतनम्

Gāyatrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śakra (Indra)

Scene: A celestial court scene: Śakra (Indra) addressed with a boon; in the distance a stylized battlefield and an enemy citadel; Brahmā poised to intervene as deliverer.

Ś
Śakra (Indra)
B
Brahmā
E
Enemies (Śatru)

FAQs

Even in conflict, protection is ultimately attributed to divine order—Brahmā is portrayed as the saving power when dharma is upheld.

The declaration occurs in the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative frame, reinforcing Prabhāsa’s divine associations.

No explicit ritual is stated; it is a promised boon of protection and deliverance.