Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 102

म्लेच्छेषु पर्वतीयेषु कुत्सिते कुष्ठिते तथा । वाचाटे चावलिप्ते च अभिशस्ते दुरात्मनि । एवंविधे नरे तुभ्यं वसतिः शापकारिता

mleccheṣu parvatīyeṣu kutsite kuṣṭhite tathā | vācāṭe cāvalipte ca abhiśaste durātmani | evaṃvidhe nare tubhyaṃ vasatiḥ śāpakāritā

“ด้วยคำสาปนี้ ที่พำนักของท่านจักอยู่ท่ามกลางมนุษย์จำพวกนี้: พวกมเลจฉะ ชาวเขา คนชั่วช้าอัปรีย์ ผู้เป็นโรคเรื้อน คนปากมาก คนโอหัง ผู้ต้องคำประณาม และผู้มีจิตใจทุร้าย”

mleccheṣuamong mlecchas (barbarians)
mleccheṣu:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
parvatīyeṣumountain-dwelling
parvatīyeṣu:
Adhikarana (qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparvatīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषण
kutsitedespicable
kutsite:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkutsita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (सम्बोधनार्थे/स्थाने)
kuṣṭhiteleprous
kuṣṭhite:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkuṣṭhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
tathālikewise, also
tathā:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (also/likewise)
vācāṭetalkative
vācāṭe:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvācāṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
avalipteconceited
avalipte:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootavalipta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
abhiśasteaccursed, condemned
abhiśaste:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhiśasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
durātmaniin an evil-souled (person)
durātmani:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—दुर् + आत्मन् (कर्मधारय-तत्पुरुषभावः)
evaṃvidheof such a kind
evaṃvidhe:
Adhikarana (qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootevaṃvidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—एवं + विध (तत्पुरुष)
narein a man
nare:
Adhikarana (location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tubhyamfor you
tubhyam:
Sampradana (recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
vasatiḥdwelling, residence
vasatiḥ:
Karta (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śāpakāritācaused by a curse
śāpakāritā:
Hetu (cause/हेतु)
TypeNoun
Rootśāpa-kāritā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—शाप + कारिता (तत्पुरुष)

Sāvitrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Sāvitrī’s curse expands into a tableau of human vices: figures representing arrogance, incessant chatter, condemnation, and sickness appear as symbolic shadows; Lakṣmī’s radiance dims as she is shown moving among them unwillingly.

S
Sāvitrī

FAQs

It teaches that prosperity and divine grace are conditioned by conduct; adharma becomes a ‘habitat’ that attracts misfortune and instability.

Prabhāsakṣetra is the overarching sacred context, though the verse itself is a moral-curse description.

None directly; the implied prescription is ethical—avoid arrogance, wickedness, and condemned conduct to remain aligned with dharma.