Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे सुरसिद्धनिषेविते । रोचते मे सदा वासस्तस्मिन्नायतने शुभे । सर्वेषामेव स्थानानामतिरम्यमतिप्रियम्

tatra prābhāsike kṣetre surasiddhaniṣevite | rocate me sadā vāsastasminnāyatane śubhe | sarveṣāmeva sthānānāmatiramyamatipriyam

ณ แดนศักดิ์สิทธิ์ปราภาสิกะนั้น อันเหล่าเทวะและสิทธะพากันมาสถิตและบำเพ็ญสักการะ ที่อาศัยของเราที่อาศรมอันเป็นมงคลนั้นย่อมรื่นรมย์แก่เราเสมอ—งดงามยิ่งและเป็นที่รักยิ่งเหนือสถานทั้งปวง

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण)
प्राभासिकेin Prābhāsa (related to Prabhāsa)
प्राभासिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राभासिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying क्षेत्रे)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सुर-सिद्ध-निषेवितेfrequented by gods and siddhas
सुर-सिद्ध-निषेविते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + निषेवित (नि√सेव् धातु, कृदन्त: क्त/PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समास: (सुरैः सिद्धैः) निषेवितम् इति (तृतीया-तत्पुरुष/agentive) विशेषण (qualifying क्षेत्रे)
रोचतेpleases, is delightful
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
आयतनेin the abode, sanctuary
आयतने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying आयतने)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis)
स्थानानाम्of places
स्थानानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अति-रम्यम्exceedingly delightful
अति-रम्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव (अत्यन्तं रम्यम्) विशेषण (qualifying वासः/implicit स्थानम्)
अति-प्रियम्exceedingly dear
अति-प्रियम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव (अत्यन्तं प्रियम्) विशेषण

Śiva (addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Prābhāsika-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A radiant coastal sacred field with a resplendent shrine; devas and siddhas hover in attendance while the Lord speaks of his beloved dwelling-place, the kṣetra glowing with auspicious light.

Ś
Śiva
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Devas
S
Siddhas

FAQs

Certain tīrthas are portrayed as uniquely charged with divine presence—places where even Śiva delights to dwell, validating pilgrimage as transformative.

Prabhāsa-kṣetra (the Prābhāsika sacred region), described as visited by gods and siddhas.

No explicit ritual is prescribed; the verse functions as praise of the kṣetra and its exceptional sanctity.